黄视频网站在线免费观看-黄视频网站在线看-黄视频网站在线观看-黄视频网站免费看-黄视频网站免费观看-黄视频网站免费

    歷史搜索

您有待付款訂單,請盡快完成支付

首頁> 公告> 雙語|大摩推測中國將躲過金融危機,2027年成為高收入國家

雙語|大摩推測中國將躲過金融危機,2027年成為高收入國家

2017-07-17 12:54

導讀:摩根士丹利今日發布報告,高調看漲中國,認為中國將躲過金融危機并且過渡到高附加值的制造業和服務業,到2027年成為高收入國家,轉型十年間新經濟行業蘊藏大量投資機會。

 

Morgan Stanley:China Will Avoid a Bank Crisis, Reach High Income Status

 

China will likely avoid a financial crisis and is on track to reach high income status by 2027, according to a new Morgan Stanley report on the nation’s longer-term prospects titled "Why we are bullish on China."

 

根據摩根士丹利有關中國中長期前景的最新報告《我們為何看漲中國》,中國有可能躲過金融危機,有望到2027年成為高收入國家。

 

The sweeping outlook comes amid growing concern over China’s surging debt levels, slow pace of reforms and the impact of a potential trade spat with the U.S. While acknowledging those concerns as legitimate, the analysts point to the country’s increasing shift into high value-added manufacturing and services that will play a central role in boosting per capita incomes to $12,900 over the next decade from $8,100 now. 

 

摩根士丹利作出這一廣泛展望之際,投資者正日益擔憂中國的債務水平激增、改革步伐放緩以及可能與美國發生貿易摩擦的影響。摩根士丹利的分析師們雖然承認這些擔憂是合理的,但他們指出,中國正在不斷朝著高附加值制造業和服務業轉型,這將在未來十年發生關鍵作用,促進人均收入從當前的8,100美元上升至 12,900美元。

 

詞匯解析:

prospect  前景     bullish on  看漲

outlook   展望     trade spat   貿易摩擦

If China manages to pull off that feat, it will join South Korea and Poland as the only large economies with a population of over 20 million to achieve that over the past three decades, Morgan Stanley said. The World Bank defines high-income economies as those with a gross national income of at least $12,476 per person.

 

摩根士丹利表示,若能實現這一壯舉,中國將加入韓國和波蘭的行列。過去三十年,韓國和波蘭這兩個人口超過2,000萬人的經濟體晉升高收入國家之列。世界銀行對高收入經濟體的定義是人均國民總收入不低于12,476美元。

 

There are other positives, too. Consumption and services are increasingly powering growth and proposed structural reforms such as the closure of uncompetitive state-owned enterprises will clear the way for new, high-value added industries in areas such as health care, education and environmental services, according to Morgan Stanley. That would spur the creation of a new generation of Chinese multinational corporations with significant presences both at home and abroad.

 

另外還有其他有利因素。摩根士丹利認為,消費和服務日漸成為增長動力,而關閉缺乏競爭力的國有企業等擬議的結構性改革將為醫療保健、教育和環境服務等高附加值新興產業的崛起掃清道路。這將促進在國內外都有重要影響的新一代中國跨國企業的興起。

 

詞匯解析:

pull off  成功完成;努力實現  

structural reform 結構性改革

feat  功績;壯舉    spur 激發

 

Low Risk  低風險

At the same time, the risk of a financial shock remains low even though overall debt soared to 279 percent of the economy last year from 147 percent in 2007. That’s because borrowing has been funded by China’s own savings and been used for investment. Strong net asset positions provide a buffer along with an ongoing current account surplus, high foreign reserves and the absence of significant inflationary pressures that would destabilize the financial system, according to the report.

 

與此同時,盡管中國債務總額與經濟規模的比例從2007年的147%上升至去年的279%,但發生金融危機的風險依然較低。這是因為借款的資金來源是中國自己的儲蓄,而用途是投資。根據報告,強大的凈資產頭寸,加上持續的經常項目盈余、龐大的外匯儲備以及通脹壓力不明顯,這些都為中國防范金融危機提供了緩沖。

 

A one-off devaluation of the yuan is also unlikely thoughthe currency will likely weaken further, according to Morgan Stanley.

 

摩根士丹利認為,雖然人民幣有可能進一步走軟,但人民幣一次性貶值的可能性不大。

 

詞匯解析:

soar  攀升   buffer  緩沖

one-off devaluation 一次性貶值

分析師們表示,有跡象顯示中國領導層關注的重點正在從刺激經濟增長轉向控制金融風險,這也支持了他們的樂觀看法。 

 

債務負擔

中國有可能會沿著與日本類似的道路進行債務管理,但未來幾年的經濟增速會保持在更高的水平。摩根士丹利預計中國2021-2025年間的平均增速為4.6%。這還不到過去三十年9.6%平均增長率的一半。

“中 國的債務和人均GDP水平起點較低(中國如今的債務與GDP的比例為日本1980年的水平,以購買力平價衡量的人均GDP是日本80年代中期的水平),” 分析師們寫道。“不讓人民幣像日元在廣場協議之后那樣急劇升值,中國如今可以說處在更有利的位置,仍能實現高于全球水平的經濟增長。”

登錄或注冊以獲得最佳體驗